Sergio Holas Véliz,
nace en Valparaíso, Chile. Ciudadano de la lengua castellana e invitado en
la inglesa. Vive desde 1988 en Brisbane, Australia. Ha sido profesor de
Lengua castellana y Literatura Hispanoamericana en la Universidad Católica
de Valparaíso, Chile (1980-1988), Auckland University (1995-1997),
Canberra University (1997-2000), y actualmente enseña en The University of
Queensland. Ha publicado Racionalidad e imaginación, Transposiciones de la
mente y el cuerpo en los cuentos de José Donoso (Madrid: Pliegos, 2001)
Hay selección de su poesía en las revistas electrónicas Letralia
(Venezuela) y Babab (España), como también en la revista El espíritu del
valle (Chile) y Social Alternatives (Brisbane, Australia).

DE ESPEJOS
QUEBRADOS (2003)
las rosas rojas
para Alí Ismael Abbas, iraquí
de doce años,
víctima de la bestial razón del bosque
y sus innumerables acólitos disfrazados de ángeles
so young young young and with a
something makes the oldest man
(whom he may be) the only
man who'll never die
E.E. Cummings
I
Alí tiene rosas rojas en sus ojos
un jardín de otros tiempos colgantes
& músicas e historias maravillosas
no las puede escribir
como podría reducirlas al juego de éstos pequeños & maravillosos signos
por decreto chiflado
de los tres de siempre
no hay historias aquí
de maravillas ni de amor
pobres tiempos estos
que el místico maestro señala
ni agua para la rosa de esos ojos
inmensos ríos sí de futuros miedos
hemos cortado la hermosa de ellos
es un dolor ahora mullido su cuerpo
& crece indiscutido el hielo
Alí tiene rosas ardientes en sus ojos
& hieren & duelen de profundo
como flechas de amor no querido
los miro de lejos & entro en su miasma
veo imágenes que ya no existen
la embarazada madre persiste allí
con sus abiertos brazos
en un círculo que no lo deja
siento este calor separado por la idea
en el lenguaje de estas apestosas
Alí tiene rojas & ardientes sus pupilas
no necesita decir nada
su cuerpo ha sido escrito por la bendita manía
de los superiores seres de inglesa lengua
ha visto el infierno secreto de esta pura democracia
la lluvia segadora mutilando sus brazos
en nombre de la santa trinidad
del padre en washington y del hijo ©oward
y del espíritu santo escondido en su bosque
de quién sabe dónde y cómo y cuándo y por qué
máscara asquerosa de la lengua con e
y que nadie escucha nadie huele nadie ve
aquí reina la ardiente paciencia del niño
que resiste la mentira
y resiste la mentira
y qué
Alí tiene rojas las ardientes cuencas de sus pupilas
él ve lo que nosotros los de duelos inexistentes no
II
Entre las columnas
Sin el hado todo movimiento se alza
& cae como una tumba bailando
aunque no hay hada & nada se mueve
ni aire respira la loca pronta al escape
de donde viene este hilo en vilo velado
en el delirio ido todo sentido
& la locura de estas familias
calladas bocas de regurgitaciones dolidas
de aladas cortinas y sellados párpados
el horror se presenta rápido & arrogante
sube desde la raíz hasta su canopia &
acepta la luz & la lluvia en un matorral de golpes
gemidos deseados todos aquellos + los del asco
silencioso desplazamiento hacia fuera
cayendo tumba en el vacío de los ojos
el que escapa ocultándose con ira respira
la bota de su borrachera oye lesera
& como si subiera empina codo su aliento
& vomita & agita & ahíta de su oscuro deseo
la umbría rumba como salida de su cumbre
pero no niega la nieve su numen no
ni escuda su escupo el pájaro cucú
lluvia de saliva va & viene & sube & baja
ajada tras las misteriosas babosas
detrás de las paredes levantadas para el odio
contenido & la miseria de mentales nubes
entre la columna del blanco cuervo
& la estatua del agua del labio cayendo
quebrada la lengua y el sentido en armas
nada queda de todas las llamadas
& calla la boca en mortecino gesto
III
velos
cortezas son las palabras
cascadas de arcadas cada cual
revoloteo de mariposas en velo
nada sí de su hueco el hielo
que en vuelo osa odiosa
buscar en misterioso cielo
las palabras son pétalos
& la rosa nos vela en celo
IV
Conversemos
para Elicura Chihuailaf
Aquí aunque sea
en la agua de estas líneas
quiero saber de ti
del Azul de tus sueños
no hablemos de mí
nací en la dura
dictación del asesino
uniforme fue mi lengua
uniforme las palabras
uniformeme de miedo
salgamos de esta pieza
la lengua muere en los labios
salgamos de esta cárcel
se seca el vocabulario en este diccionario
salgamos al aire libre
la ciudad me envenena
conversemos
aunque sea de esta muerte
en las aguas de estas líneas
borremos estos dictados
para que aquí respire
la llave que nunca se ha perdido