Historias
 El Profeta Maldito de Jerusalen


Cuando James K Baxter tenia 11 años escribió  en la cubierta de un
cuaderno escolar las siguientes palabras proféticas;
Libro 1 
Poesía original
J.K Baxter
Nació el 29 de Junio 1926
Morirá cuando él y la naturaleza lo decidan.

Así, J.K.Baxter, quien era profundamente católico y altamente contradictorio, se convertiría
en vida en el el poeta maldito de Nueva Zelanda, es también uno de los poetas más importantes
de la lengua inglesa del siglo xx.

Toda su vida se mantuvo leal con la poesía y con misma suerte de todos los poetas verdaderos,
al igual que Neruda y Breton, se involucro profundamente en la situación política , social y
cultural de su país.

También recibió de sus padres importantes lecciones: su padre, era descendiente de pionero
escoceses, quien consecuente con su convicción pacifista, antibélica, rehusó participar en
la Primera Guerra Mundial ,opción que le causó   castigo y sufrimiento, en una sociedad
conservadora estrechamente ligada a los destinos del imperio británico.

Su madre era graduada de la Universidad de Cambridge en Lenguas Modernas, algo poco común
en esa época para una mujer intelectual. Pero es el pacifismo del padre que marca al poeta,
quien revela una permanente convulsión interna en respecto a los aspectos deshumanizadores
de la cultura contemporánea y de los sistemas políticos limitantes de la libertad individual.

En el poema A Mi Padre dice:
“Te compararé aun arco doblado
Y yo, a una flecha lanzada al aire resonante vacío
y debo irme a su tiempo, mi amigo, donde no puedes seguirme
No es amor el que me mantiene joven,
la flecha oxidada y el arco sin usar.
Tenemos una sola meta; liberar a los hombres
del miedo, la costumbre y de la muerte incesante
del sí contra sí mismo, de ciudad contra ciudad
así entenderán la paz para la que nacieron.”(1)
El tejido de estas circunstancias ha producido en Nueva Zelandia (Aotearoa en la lengua maori)
sus propios mitos contemporáneos y una poesía nueva que nos llega hasta hoy con esta voz
desafiante y única.

La voz de J.K.Baxter  hay que leerla  con la perspectiva histórica y social en la que maduró y
se expresó a sí misma y al mundo que la rodeó.

El poeta recibió la burla y el desprecio, fue seguido por los abandonados de este mundo y fue
perseguido por un sistema añejo y conservador de la época, que fue implacable e con su crítica.

J.K. Baxter recibió esto con contradicciones enormes, donde  se  debatió su interpretación de
su fe y el mundo.

 Tumba de J.K. Baxter

Al LADO DE LA TUMBA DE TESEO
Las zarzas y gramales se enredan
sobre el túmulo de huesos gigantescos
Este rey despreció el amor materno
subyugó el caos taurino, levantó
un acueducto, un cenotafio.
Sus huesos se pudren como todos los demás
El odio humano, la culpa humana
mueven la máquina del estado.
El mendigo cojo que en la puerta espera
tiene libertad todavía para reír o escupir.
Aquellas enredadas ramas se germinan
sobre huesos que nunca conocieron el amor. 
                       (Trad: Taler, Espinoza, Holas)

Desde su posición humanista y profundamente cristiana, no pudo sino estar cerca del pueblo
maorí (tangata whenua), quien desposeído de tierra y  de una cultura que luchaba con sobrevivir.
Las contra-dicciones dialécticas se hicieron transparentes en su vida,  llevando la denuncia
social a la poesía, al igual como lo habían hecho, los antiguos profetas.

Hemi como mas adelante lo bautizarían los maoríes, se enfrento a ello como un cordero abandonado,
dejando el secreto de su poesía hasta nuestros días.


EL JESUCRISTO MAORI
Vi al Jesucristo maori
caminando por el puerto de Wellington
Llevaba pantalones azules de algodón
sus cabellos y su barba eran largas
Su aliento era de mejillones y paraoa
Cuando sonreía era como el amanecer
Cuando soltaba un flato los pececillos se asustaban
Cuando fruncía el ceño la tierra se sacudía
Cuando reía todos se emborrachaban.
El Jesucristo maori pasó a tierra firme
y eligió a los doce apóstoles
uno aseaba los servicios de la estación de tren
tenía las manos rojas de frotarlas
tratando de sacarse la mierda de los poros.
Otro era una prostituta que iba gratis
otra era una ama de casa que se olvidó la píldora
y que echo la tele a la basura
Otro era un pequeño oficinista
que quiso prenderles fuego a las oficinas del Gobierno
Sí, y había algunos otros
otro era una triste y vieja mujerzuela
otro era un cura borracho que se volvía
lentamente loco en una parroquia respetable.
El Jesucristo maori dijo,-hombre,
de hoy en adelante va a brillar el sol.
No obró ningún milagro;
se puso en el suelo a tocar la guitarra.
Al primer día lo detuvieron
por no tener medios visibles de mantención
Al segundo día lo golpeó la policía
por decirle a un detective que su casa no estaba en orden
Al tercer día lo acusaron de ser maorí
y lo condenaron a Monte Crawford por un mes
Al cuarto día lo mandaron a Porirua
por haberle dicho al guardia que el sol dejaría de salir.
El quinto día duró siete años
los que trabajó en la lavandería del asilo
Al sexto día le dijo al jefe médico
-Soy La luz en el Vacío
soy quien soy.
Al séptimo día lo lobotomizaron
partiendo en dos la mente del Señor.
Al octavo día no salió el sol
Ni salió al día siguiente
El Señor no estaba ni vivo ni muerto
La oscuridad del Vacío
montañosa, profunda, oscuridad civilizada
se posó sobre la tierra de allí en adelante.  
                       Trad: (Taler, Espinoza.Holas)
 Noga en el patio.
 
Por 1958, y habiéndose unido a Alcohólicos Anónimos, comienza a tomar forma su última
conversión y la que marca su vida hasta el final.
En ese año gana una beca Unesco que lo lleva a la India y a Japón donde es estremecido
y provocado por la situación de los pobres y la miseria.
 
Siguiendo un llamado en un sueño, como así lo relatara el mismo, una voz le había
ordenado “ir  a Jerusalem”, un pequeño caserío maorí , a las orillas del río Wanganui.
Allí, donde llegaría mas tarde, solo con un cambio de ropas y una Biblia, formaría
una comunidad de trasgresores del sistema, convirtiéndose en su profeta fatal y
entrando así en la historia de Aotearoa, Nueva Zelandia.
 
“Aqui en esta mañana no está el Vice Quad
para mantenerme a tientas, me persigno una vez
Digo salud santa reina y me voy
a hablarle a Morgan-“ La casa está sucia
Mr Baxter! esa no es la manera
De mejorar al nadie”
-“Mire, Mr Morgan
Esto es un  Marae Pakeha
Solo soy su habitante-
puede ver que la droga
 
Han estado usando alcohol”- El oficial no dice nada
Pero da sus vueltas como un toro español
Mientras los niños  salen de la cama. 
Creo que le gusta el lugar
Se siente en casa- pero son las 9 AM
Allí estoy yo, los pájaros y las hermanas Aquinas

Golpeando la puerta con un plato de frijoles enanos”(2)
poema 33 Sonetos de Jerusalem
Su madurez de hombre y de poeta lo ha convertido en el poeta de mayor
significado en la sociedad neozelandesa  a la cual, critico severamente por su olvido
de los mas pobres. Como si poesía y profecía, la verdadera expresión poética, se auto
confundieran, esta contradicción fue encarnada en la vida y la poesía de Hemi Baxter,
Hoy, muchos neozelandeses y maories tienen alguna anécdota con aquel poeta descalzo
cuya presencia esta casi tibia en los senderos de estas tierras.
Su figura oscura y profética nos habla de un tiempo de sueños honestos
donde quienes vivieron esa esperanza la llevaban en su  corazón como un regalo
maravilloso.

“ la oscuridad de si mismo vuelve
Ahora que la casa está vacía
Un presentimiento de peligro en la pieza oscurecida
A media luz vista a través de un marco cuadrado
redonduelas pegajosas dejadas en la mesa
la oscuridad, el aleteo de una polilla ³
                Poema 6 Testamento de Otoño (3)
En Jerusalen ,a las orillas del río Wanganui, Hemi, profeta,vagabundo y
descalzo, formo una pequeña comunidad acompañado de hippies y perdidos a
quienes rescataba de las calles y de la soledad.
Allí escribió Sonetos de Jerusalem que se pueden leer como un todo o en una
secuencia de poemas.
El poeta, se convirtió en una espina clavada en la conciencia del mundo
neozelandés de esa época.
 Vista de la casa de J.K. Baxter
“hermanos,las nueces verdes están hinchándose
en los árboles debajo de los cerros
redondos y duros, el tamaño de un escroto humano
y después se caen en el césped
Para nosotros y la gente del pa: me siento en  la oficina del transporte esta mañana
de otoño, con el sol brillando.
No hay una sola nube.
Ria, ToroPoutini, hablan de sus muchos nietos
y les digo 
Que donde crecí en la Isla del Sur
había una roca donde mi padre pescaba
Algunas veces tiraba su red en el canal 
para pescar
- El mar es una cosa que extraño
Arriba en el río me dice Poutini
tienes el mar como tienes el río “
 
            Poema 8  Testamento de Otoño (4)
Cuando la naturaleza  lo llevara a su último viaje, su alma de poeta semilló los
montes y los bosques semi tropicales , dejando así,  árboles de inmensas hojas y
helechos gigantes, hermosos testigos  de su poesía, la cual aun palpita en la
sangre en las tierra de Maui.

Como despedida J.K .Hemi Baxter nos deja esta cancion
Song for Sakyamuni (1971)

Habia un hombre que vivia en Jerusalem
Tenia un abrigo viejo, tenia las unas de sus pies largas.
Los periodicos inventaban historias sobre el
Para entretener a las duenas de casa-porque no podria vivir
En el reino de la Ansiedad como todo otro hombre
He irse a su casa como cualquier conejo a su guarida?
Dios era su problema;Dios y el universo
Tenia-digamos-un problema de identidad-
Ahora, su vas al valle de Jerusalem
Enontraras que el silencio es como cualquier otro silencio
Encontraras que el rio es como cualquier otro rio
Encontraras que la lluvia es como cualquier otra lluvia,

Pero el viejo salio de la fotografia
Dejando el marco vacio.(5)
 

La misión en Wanganui

There was a man who lived at Jerusalem
He had an old coat, he wore his toenails long,
The newspapers made up stories about him
To entertain the housewives-why couldn’t he live
In the Kingdom of Anxiety like any other man
And go into his house like a rabbit to its burrow?
God was his problem; God and the universe;
He had, let us say, a problem of identity-
Now, if you go to the valley of Jerusalem,
You’ll find that the silence is like any other silence
You’ll find that the river is like any other river,
You’ll find that the rain is like any other rain,
But the old man has gone out of the picture
Leaving an empty picture frame.


(1-5)Traducciones por E. Espinoza
Fotografias en Colores
 Originales de Espinoza Abril 03